1137万語
収録!

複数の英和辞典/和英辞典から一気に検索!
 オンライン英語辞書は「weblio英和和英」

英語勉強中さん
2020-02-16 22:36

英訳お願いします


祖父母の金婚式を祝う旅行で飛行機に乗った際、サプライズで金婚のお祝いをしていただきとても感動したことが印象に残っており、客室乗務員としてお客様の心に残るサービスをしたいと思うようになりました。目標に向けて就職活動を進めていく中で、客室乗務員の方々とお話しする機会があり、その際に皆様の人柄の良さや向上心の強さを知り、自身も皆様の一員としてお客様に満足していただけるサービスがしたいと一層強く思うようになりました。


宜しくお願い致します。

回答

2020-02-16 22:36:17

My family boarded your company's plane on our trip for celebrating my grandpa and grandma's golden wedding anniversary. We had a surprise present from flight attendants at that time. This was too touching event to forget, so I decided to become a flight attendant who can provide passengers with memorable service. I had a chance to talk with flight attendants while I was going on job hunting, and I found their attractive personality and the desire to improve themselves. As the result, I strongly desire to join your company and give satisfaction to customers through my service now.

航空会社への応募の文章だと考えましたのでyour companyを具体的なairline名に入れ替えるとよいと思います。
最後の文章は「御社に入れてください!」とアピールする部分なので、「思うようになりました」というモヤっとした表現をstrongly desire to という強い表現に変えました。

関連する質問