回答
2021-02-16 07:51:47
Kevin@MusicoLingo
「お疲れ様です」に相当する言葉は、英語にありません。英語では、相手が疲れただろうと労うよりも、相手がしたことに対して感謝します。部下の仕事に感謝するなら、Thank you for your report. とか Good job on your presentation today. というふうに、具体的な言葉で感謝を表します。
これは文化の違いです。You must be tired. と労うつもりで言っても、相手がそれを肯定的に捉えるかどうかは分かりません。中には、No, I’m not tired. とタフさを示す人もいます。そもそも日本においても、いつごろから「お疲れ様でした」が定着したのでしょうか。戦後の復興期でしょうか。それとも、もっと前?
次の日本語表現は、英語にありません。定型はないので、それぞれの場面にあった言い方をします。
「よろしくお願いします。」
「お世話になります。」
「お疲れ様です。」
「失礼します。」
「お先に失礼します。」
2021-02-16 07:40:41