回答
2020-02-15 14:02:22
2020-02-14 17:32:43
英語勉強中さん
私も「お疲れ様」ですかね。
これは個人的な考えです。
和を重んじるか、個を重んじるかの差なのかな、と思いました。
「お疲れ様」を言いたい時、自分がどんな気持ちかな、と考えてみました。
仲間が疲れていることに気づく。
言わなくても、あなたが疲れていることを、私はちゃんと把握しているよ。
そういうメッセージを伝えたいという心理が働いているように思います。
英語で対応するのは「Have a nice day!」かな、と思います。
日本語では、「今から去るけど私はあなたが疲れているのを把握しているよ」と伝え、
英語では、お互いの幸福を願って、それぞれの時間を過ごす。
そういう違いがあるように思います。
2020-02-14 14:21:07