英語の受動態"was broken by"の使い方を教えて下さい。その3。
次の質問は間違ってました。
以下の文章はABC newsの記事ですが、最後の部分は「 自身の選挙で力となった労働者階級の連合がドナルド・トランプのために崩壊した」の意味だと思いますが、
Former Pres. Bill Clinton reacts to election 2024 and where Democrats go from here
The 42nd president joins “The View” to discuss the 2024 presidential election results and why he thinks the working-class coalition that bolstered his own election broke for Donald Trump.
上記の英文"broke for"は"was broken by"になるべきではないでしょうか。
この記事では"broke for"なっているのに"broken for"と勘違いして「連合がドナルド・トランプのために崩壊した」と誤訳したと思います。他の辞書で調べたら"break for"=「傾く」というのが有り、「連合がドナルド・トランプ側に傾いた(投票した)」という意味ではないかと思います。
私の疑問は間違った解釈から生じたと思います。一方、先生が示して下さった以下の例文は無生物主語を理解する上で非常に参考になります。有り難う御座います。
①The medicine made me drowsy.(薬のせいで眠くなった)
②Warm weather allowed us to have a picnic.(暖かかったので、ピクニックをした)
③The heavy rain forced us to stay at home.(大雨のため、我々は家に居るしかなかった)
④Coffee makes us feel good.(コーヒーは私たちの気分を良くしてくれます)
⑤Exercise will bring many benefits to you.(運動は多くのメリットをあなたにもたらすでしょう)
回答
このスレッドにはまだ投稿がありません