英語の訳を教えてください

英語を今年こそは克服するぞさん 2020-01-08 23:27:45
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
The district court ruled that even when the act of each tortfeasor did not by itself cause loss, if it caused loss in concurrence with other tortfeasors' acts, all of them were liable.


コメント

1
Kanae Wakku 2020-01-08 23:27:45

法律は専門ではないので少々間違いがあるかもしれませんが、大まかな意味は間違いないと思います。
私が翻訳すると以下のようになります。

=================
連邦地方裁判所は、不法行為者それぞれ個人の行為自体が損害を与えていなくとも、他の不法行為者の行為との同時作用によって損害を与えたのであれば、全員に責任があると採決した。
=================

“concurrence with”は複数の事象が影響しあって、というような意味合いです。
“liable”は「処罰の対象になる」とも翻訳できます。

以上、ご参考になれば幸いです!