回答
2019-10-14 20:59:05
Kanae Wakku
英語日記、素敵ですね!
今回の台風19号は本当に被害が大きく、私も胸を痛めております。
一文目は文法的には間違っていないのですが、以下のように直すとさらにいいと思います。
“The typhoon left enormous damage.”
「台風は大きな被害を残した」
日本語だと、「台風の被害は大きかった」と「被害」の方が主語になりがちですが、英語では働きかけたもの(この場合は台風)を主語にすることが多いです。
二文目は、以下のような表現ではいかがでしょうか。
“Particularly, Kanto area suffered severe damage.”
「特に関東はひどい被害を被った」
-particularly:特に、とりわけ
-to suffer:害を被る、損害を受ける
-severe:深刻な、重い(程度を表現する)
「関東」は「Kanto」だけだと伝わらないことが多いので、「Kanto region」や「Kanto area」とするといいと思います。
以上、参考になれば幸いです!