親子の絆を何と言いますか

英語初心者さん 2019-12-07 11:20:00
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
親子の絆、縁についてです。
家族の場合はtiesがよく使われるそうですが、
今世だけでなく来世でもずっと続くという意味を含ませたい時(仏教的でしょうか???)、
We have eternal ties という言い方はしますか?
eternal bonds でしょうか?
それともlinkでしょうか?
短いフレーズで教えてください。
よろしくお願いします。


コメント

1
Kanae Wakku 2019-12-07 11:20:00

"bond"も"ties"もどちらも「絆」や「結びつき」という意味がありますが、"bond"の方が強く結束が固いニュアンスがあります。
家族の絆の中でも、長年かけて築かれた心と心の間の強い絆については"bond"も使われます。

なので、私であれば「永遠の絆」は以下のように表現します。
-eternal bond
-everlasting bond

【例】
The everlasting bond between me and my mother can never be broken.
(私と母との永遠の絆は壊れることは絶対にない)

以上、ご参考になれば幸いです!