回答
2019-06-20 10:27:21
工藤 裕
「観光」に相当する英語は、sightseeingとtourismがあります。
sightseeingは、旅の目的を表します。ビジネス出張ではない、楽しみのためということです。
tourismは産業を指します。
語法で言えば、「観光に行く」は
go sightseeing
と言います。
I went sightseeing in London. It was great!
(ロンドンに観光旅行に行ってきたよ。最高だった)
のように使います。
観光産業について言うのであれば、
Tourism is one of the largest industries in Kyoto.
(観光は京都の大きな産業のひとつです)
補足ですが、「観光客」を英語では
tourist
と言います。
sightseer
という単語もありますが、一般的にはtouristがよく使われているようです。
参考になれば幸いです。
2019-04-06 17:24:45
Kanae Wakku
景色や史跡を見て回ると言う意味の「観光する」で使う場合は、「sightseeing」が最適です。
空港の税関で「なんのために入国するの?」という質問に対して、「観光で」で答えるときに言うのも「sightseeing」です。
他の表現だと、下記のような「tourism」や「tourist~」があります。
★tourism
(観光事業)
「観光のために町おこしをする」のように、事業としての「観光」を表現するときには「tourism」を使います。
★tourist~
(観光+名詞)
「観光スポット」や「観光マップ」など「観光+名詞」では、「tourist spot」「tourist map」という表現をすることが多いです。