回答
2019-07-02 23:03:02
森啓成
「説得する」は英語で下記のように言えます。
(1)I persuaded him to give up smoking.
「私は彼に禁煙するよう説得した」
・persuade 人 to~は、「人に~するよう説得する」という意味です。
・「説得する」という意味では、convince と persuade がありますが、
convince は「人を道理や正当性で説得して何かをさせる」というニュアンスがあります。
persuade は、「人に行動を決断させるためにそれをした方が良いという理由を与えて説得する」というニュアンスがあります。
人を説得したい時に「convince」を使うと、強引に説得している感じがあり
失礼にあたる可能性があります。
・give up smoking は、「煙草を止める、禁煙する」という意味です。
・stop smoking、quit smoking も同様の意味です。
(2)I talked him into buying a new car.
「私は彼を説得して新しい車を買わせた」
・talk 人 into~ ing は、「人を説得して~させる」という意味です。
例文:
I talked my friend out of getting married.
「私は友人を説得して結婚をやめさせた」
・talk 人 out of ~ingは、「人を説得して~するのを思い止まらせる」という意味です。
ご参考になれば幸いです。