英語の質問箱英語に訳すと?調子のってんじゃねーよ!は英語でどう言うの? 英語勉強中さん2019-04-03 17:51調子のってんじゃねーよ!は英語でどう言うの?質問に回答するいい気になっているヤツに言ってやりたいです。どのような表現がありますか?回答数 1質問削除依頼回答2019-04-03 17:51:48Kanae Wakku回答削除依頼★Don’t push it!「それ以上調子乗るな!」というニュアンスの表現です。例えば、友達が誕生日プレゼントに欲しいものを挙げているとき、だんだんと高価なものを要求してきたら「Don’t push it!」と言うことができます。★Don’t be cocky!「cocky」は「生意気」や「偉そう」と言った侮蔑の意味があります。「生意気言うな!」というニュアンスの表現です。★You’re going to far!「言いすぎだよ!」「やりすぎだよ!」というニュアンスの表現です。行き過ぎた行為をした人に対して使えます。役に立った8 関連する質問優成 を英語に訳すと?私の好きなゲームのグッズだからです を英語に訳すと?I abbreviate that. を英語に訳すと?これを私だと思って過ごしてほしい を英語に訳すと?変化と挑戦を加速させてください を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 調子のってんじゃねーよ!は英語でどう言うの? いい気になっているヤツに言ってやりたいです。どのような表現がありますか? 回答を入力する 回答内容を確認する
英語勉強中さん2019-04-03 17:51調子のってんじゃねーよ!は英語でどう言うの?質問に回答するいい気になっているヤツに言ってやりたいです。どのような表現がありますか?回答数 1質問削除依頼回答2019-04-03 17:51:48Kanae Wakku回答削除依頼★Don’t push it!「それ以上調子乗るな!」というニュアンスの表現です。例えば、友達が誕生日プレゼントに欲しいものを挙げているとき、だんだんと高価なものを要求してきたら「Don’t push it!」と言うことができます。★Don’t be cocky!「cocky」は「生意気」や「偉そう」と言った侮蔑の意味があります。「生意気言うな!」というニュアンスの表現です。★You’re going to far!「言いすぎだよ!」「やりすぎだよ!」というニュアンスの表現です。行き過ぎた行為をした人に対して使えます。役に立った8