過去分詞 focused について
NHKラジオ第2の番組『ラジオビジネス英語』 Lesson14 (2021年11月2日)のスキットでの表現です。
● As a researcher focused on US real estate funds, I've always had an interest in the actual real estate itself.
「アメリカ不動産ファンドを中心に研究している者として、私はいつも実物の不動産そのものに興味を持っていました。」
という文が出てきたのですが、この focused についての質問です。
この focused は a resarcher を過去分詞により修飾していると考えるのですが、文法的にどのように解釈することができるのでしょうか?
ここで、focus が他動詞と考えた場合、受動的な意味(~される)で過去分詞が使われているのでしょうか?
つまり、元は [focus 目的語 on 前置詞の目的語] ということでしょうか?
それとも focus が自動詞として使われ、完了的な意味(~してしまった)で使われているのでしょうか?
つまり、元は [focus on 前置詞の目的語]ということでしょうか?
私が日本語訳から英作文した場合、
● As a researcher focusing on US real estate funs, ...
と現在分詞を使ってリアル感(~している)を出してしまいました。これは、“今まさに~している最中”の感じが出てしまって意味が違ってくるのでしょうか?
そこで、
① この focused はどのような文法解釈がよいのか?
② 現在分詞を使った focusing on では間違いなのか?
以上2点、よろしくお願いいたします。
回答
Jeblio 様、ご回答ありがとうございます。
なるほど! focused という形容詞なんですね。
passionate の例を出していただき、大変わかりやすかったです。
さらなる質問で申し訳ないのですが、
① excite などの“人の感情を励起する”というような類の動詞などは、その過去分詞形や現在分詞形を形容詞として考えるようになった、というのはよく聞く話なのですが(the exciting game や I was disappointed など)、【形容詞】 focused も【動詞】focus から同じような経緯で独立した形容詞として考えるられるようになったということなのでしょうか?
② この【形容詞】focused を叙述的に使う場合、
● I'm focused on 目的語
は、主語の“状態”として文をとらえて、
自動詞の focus を使う場合、
● I focus on 目的語
では動作動詞のように“動作”を主眼にとらえる文となるのでしょうか?
どのように使い分けをすればいいのでしょうか?
せっかくお答えくださったのにさらなる質問をして失礼かと思いましたがご容赦ください。