AI翻訳の正否
以下はニュース記事のAI翻訳ですが、英文中のwho’sはwho wasで
AI翻訳の「2016年の選挙介入やモスクワとトランプ陣営のつながりの可能性を調査しているロバート・モラー特別検察官も」の中の「調査している」は「調査していた」となるべきではないでしょうか?
Trump says Schiff shouldn’t complain that Whitaker wasn’t confirmed by the Senate because neither was special counsel Robert Mueller, who’s investigating 2016 election interference and possible ties between Moscow and Trump’s campaign.
トランプ氏は、2016年の選挙介入やモスクワとトランプ陣営のつながりの可能性を調査しているロバート・モラー特別検察官も上院で承認されていないため、シフ氏はウィテカー氏が上院で承認されなかったことに不満を言うべきではないと述べている。
回答
このスレッドにはまだ投稿がありません
この質問に回答する
以下はニュース記事のAI翻訳ですが、英文中のwho’sはwho wasで
AI翻訳の「2016年の選挙介入やモスクワとトランプ陣営のつながりの可能性を調査しているロバート・モラー特別検察官も」の中の「調査している」は「調査していた」となるべきではないでしょうか?
Trump says Schiff shouldn’t complain that Whitaker wasn’t confirmed by the Senate because neither was special counsel Robert Mueller, who’s investigating 2016 election interference and possible ties between Moscow and Trump’s campaign.
トランプ氏は、2016年の選挙介入やモスクワとトランプ陣営のつながりの可能性を調査しているロバート・モラー特別検察官も上院で承認されていないため、シフ氏はウィテカー氏が上院で承認されなかったことに不満を言うべきではないと述べている。