辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-04-01 10:44

How could he have gotten it? の文法構造を教えて下さい

How could he have gotten it?

翻訳では「彼はどのようにそれを手に入れたのだろうか?」となっていました。
ですがそれなら、なぜ

How could he get it?

ではないのでしょうか。

could have ppに推量の意味があるのは分かるのですが、質問の文のどこに推量があるのでしょうか…

回答

2020-04-01 10:44:31
すわん123

こんにちは。

<原文>
How could he have gotten it?
彼はどのようにそれを手に入れたのだろうか?

英語の文で、疑問文で意味がこんがらがったら、まず疑問文を普通文の順番に並び直してみましょう。
How could he have gotten it?
→ Could he have gotten it how?
→ He could have gotten it how.
→ He could have gotten it this way.
つまり、彼はこうやってそれを手に入れたのであろう、という答えを想定しながら、彼は一体それをどうやって手に入れたんだろう?という疑問文を作っています。疑問文ですが、ただ単に疑問だということではなく、驚きや戸惑いなどの気持ちも感じられますね。

答えとして想定している He could have gotten it this way. ですが、この動詞が
could have gotten となっています。
これは元々は can get ですが、
can get
→ could get
→ could have gotten
と変化させていて、おっしゃる通りこれは could have pp の推量のニュアンスを含んでいます。

つまり、これを言っている人は、実際には彼がこの方法で(this way = それをhowで疑っている)それをゲットできた、ということについて、確証を持っていません。なので、He could get it this way. ではなく、He could have gotten it this way. (彼はこうやってそれを手に入れたのであろう)と推量になっているわけです。

How could he have gotten it? という質問文のどこに推量があるかというと、想定される答えがすでに推量を含んでいて、わかるわけがない、という前提で、この質問をしているところに、推量があると考えられます。

聞いてもわかるわけがない、という前提で質問をしているのでなければ、推量がありませんので、聞けばわかるだろうという前提で、ただ単に
How could he get it? もしくは、How did he get it?
と質問すればよいことになります。

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
How could he have gotten it? の文法構造を教えて下さい

How could he have gotten it?

翻訳では「彼はどのようにそれを手に入れたのだろうか?」となっていました。
ですがそれなら、なぜ

How could he get it?

ではないのでしょうか。

could have ppに推量の意味があるのは分かるのですが、質問の文のどこに推量があるのでしょうか…

回答を入力する