辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-05-31 12:44

flee to escapeのように逃げるをダブルで使いますか

以下のニュースで flee to escapeという表現がありますが、どちらも逃げるだと思いますが、このようにダブルで使うのが普通ですか。
"Journalist Frederic Leclerc-Imhoff was in Ukraine to show the reality of the war. On board a humanitarian bus, alongside civilians forced to flee to escape the Russian bombs, he was fatally shot," Macron tweeted Monday.

回答

2022-05-31 14:26:27
Kevin@MusicoLingo

「flee to escape」という表現が普通かどうかというご質問ですが、普通です。しかしそれと同じように、「flee」だけや、「escape」だけを使うのも普通です。

「flee」も「escape」も、日本語で同じ「逃げる」かもしれませんが、英語では意味が異なります。

flee
= run away from

危険な場所から急いで避難することです。

escape
= break away from
= avoid

これは日本語でいうと、「逃げる」というより、「逃れる(のがれる)」のイメージの方が合っていると思います。

つまり「flee to escape」は、「何かから逃れるために、急いでその場所を離れる」ということです。これは自然な表現です。

関連する質問