英語の質問箱日本語に訳すと? it has an ideal effort-to... Catanddog2022-02-10 01:14 it has an ideal effort-to-reward ratio, の意味は?質問に回答するVery easy to cook, it has an ideal effort-to-reward ratio,because everybody will be happy.で直訳では「理想的な努力と報酬の比率」ですが、意訳するとどういうことなのでしょうか?よろs回答数 1質問削除依頼回答2022-02-10 06:10:32Hiragana123回答削除依頼Very easy to cook と言っているので、料理のことを言っていると思うのですが、そうであれば、effort-to-reward ratio と言っているのは、調理にかかる手間と出来上がった食べ物の満足度の比率のことだと思いますので、日本語は得意ではないですが、おそらく「とっても簡単!手間がかからず美味しくできて、みんなも大喜び」みたいな意味だと思います。役に立った2 関連する質問on the way の意味は?on the way の意味は?on the way の意味は?My stomach feels better after taking dump. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?
Catanddog2022-02-10 01:14 it has an ideal effort-to-reward ratio, の意味は?質問に回答するVery easy to cook, it has an ideal effort-to-reward ratio,because everybody will be happy.で直訳では「理想的な努力と報酬の比率」ですが、意訳するとどういうことなのでしょうか?よろs回答数 1質問削除依頼回答2022-02-10 06:10:32Hiragana123回答削除依頼Very easy to cook と言っているので、料理のことを言っていると思うのですが、そうであれば、effort-to-reward ratio と言っているのは、調理にかかる手間と出来上がった食べ物の満足度の比率のことだと思いますので、日本語は得意ではないですが、おそらく「とっても簡単!手間がかからず美味しくできて、みんなも大喜び」みたいな意味だと思います。役に立った2