辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-11-29 21:46

Aという値がTRUEになっているデータ を英語に訳すと?

「~が~になっている○○」 という日本語を英文にうまく訳せません。
factなどの後ろにはthat節を使うことが出来ますが、that節を使えない単語ってあると思います。その場合はどうやって英訳するのでしょうか?

The data where the value "A" is TRUE.
かと思ったのですが、この関係副詞は使えない気がしました。
このwhereはin whichと考えると後ろの文で in dataを入れるとおかしくなると思ったからです。
正しい英訳を教えてください。

回答

2023-12-03 15:26:31
Kevin@MusicoLingo

「data」というのは情報の集まりで、複数形です。A はそのデータの中に含まれている値の一つですよね。「in the data」が正しいです。例えば、次のように言います。

The value of A is TRUE in the data that we collected yesterday.

Our team is currently investigating anomalies in the data.

We found a pattern in the data that led to valuable insights.

It’s important to identify outliers in the data for accurate analysis.

2023-12-03 08:22:43

The data in which とin whichが使えるのはなぜですか?使えるということは、the value of A is TRUE in dataという文が成立するということですよね?in dataだとおかしい気がするので、of which(whose)の方が適切ではないのですか?

2023-12-01 05:47:23
Kevin@MusicoLingo

the data in which the value of A is TRUE

the data indicating that the value of A is TRUE

the data showing the value of A as TRUE

他にもありますが、以上が分かりやすいかと思います。

関連する質問