回答
2021-04-08 19:47:20
Jeblio
By that, のあとにheが抜けていますね。
またBy that と言っている以上、直前の文がわからないと意味がわかりづらいです。
その前の文が
A general practitioner in Gunma Prefecture lamented, "We GPs are getting hit with a double whammy."
(=群馬県のある開業医は「我々はダブルパンチを受けています」と嘆いた)
となっていて、この「」内をBy thatで受けています。
そこでご質問の文を日本語にするとこういう感じです。
=つまりこの医師は、自分自身がウイルスに感染する恐れと同時に、悪い評判が広まるということを言っている。
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
By that, を英語に訳すと?
meant the fear of being infected by the virus himself, combined with the circulation of damaging rumors.
タイトルに書けなかったので続きをこちらに書きました。
編入試験の英語の過去問です。訳わかる方お願いします。