Email 冒頭の表現
FROM: Toshi Misono FOR: Jill Bourne
DATE: May 20 TIME: 1:45 A.M./P.M.
TAKEN BY: Laura
MESSAGE:
I’m feeling unwell and am going straight home after meeting with clients at 2:30.
I think I’ll take tomorrow off as well, in which case I need you to call Mr.
Lyle of Putnam Motors first thing in the morning to postpone his 11 :00 visit.
Friday is the only day we can accommodate him, so please confirm whether he can make it; morning or afternoon, whichever suits him best.
The estimate for Globe Electronics needs to go out first thing Wednesday morning.
I’ll e-mail the draft to you as soon as I get home; I’d appreciate it if you could finalize it and e-mail it to them on Wednesday.
Weblio英会話で講師に質問したのですが、私の英語理解力が足らず理解できませんでしたのでこちらで質問させてください。
この英文の冒頭 TAKEN BY: Laura とありますが、この Lauraがメールを代理で送ったということでしょうか?
もしそうならToshi Misonoが直接メールを送らなかった理由がわかりません、この表現は一般的に使われるとのことですが、どういう意味なのでしょうか?