英語の質問箱日本語に訳すと?He walked right along the ... 未設定2020-05-21 14:00He walked right along the road.質問に回答するこの文はright が副詞であるということに気がつかせるために作られた問題です。訳が、彼はまさにその道を歩いた。と書かれていて私にはしっくりいかないのですが。通りに沿って歩く、なら along the street のほうがいいかなと思いますし、right の訳し方がよくわかりません。回答数 1質問削除依頼回答2020-05-21 14:00:39Mayhem回答削除依頼彼が単なる道を歩いていたなら、質問者さんの仰るとおり He walked along the road. で良いかと思います。ただ、例えばその道が彼にとって何か曰く付きの道だったりするなど、ただの「その道」ではない場合に、強調の意味を込めて副詞 right を用います。一般には、「ちょうどここで」( right here) など、副詞や前置詞句の前に置いて、まさに、ちょうど、などの意味合いを示したいときなどにrightを用います。役に立った0 関連する質問on the way の意味は?on the way の意味は?on the way の意味は?My stomach feels better after taking dump. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?
未設定2020-05-21 14:00He walked right along the road.質問に回答するこの文はright が副詞であるということに気がつかせるために作られた問題です。訳が、彼はまさにその道を歩いた。と書かれていて私にはしっくりいかないのですが。通りに沿って歩く、なら along the street のほうがいいかなと思いますし、right の訳し方がよくわかりません。回答数 1質問削除依頼回答2020-05-21 14:00:39Mayhem回答削除依頼彼が単なる道を歩いていたなら、質問者さんの仰るとおり He walked along the road. で良いかと思います。ただ、例えばその道が彼にとって何か曰く付きの道だったりするなど、ただの「その道」ではない場合に、強調の意味を込めて副詞 right を用います。一般には、「ちょうどここで」( right here) など、副詞や前置詞句の前に置いて、まさに、ちょうど、などの意味合いを示したいときなどにrightを用います。役に立った0