回答
2023-09-21 01:11:27
Kevin@MusicoLingo
Danny じゃないですか?
The incident involving Danny will be investigated tomorrow.
おっしゃる通り、英語では「Danny を巻き込んでいる事件」という表現です。
ただ、日本語に翻訳するときに、日本語としてどんな表現が自然かを考えながら訳すので、「Danny が関与している事件」と訳されたのかもしれません。
英語と日本語がピッタリ合わないことは頻繁にある(というか、合わないことの方が多い)ので、日本語訳と照らし合わせない方が、困惑しなくてすみます。英語は英語だけで理解できれば良いです。
2023-09-20 12:30:50