回答
2023-02-02 02:11:48
Kevin@MusicoLingo
なぜかというと、日本語に訳そうとする前に、時計の針をイメージ出来ていないからです。
時刻の話をしているときに、twenty to six と聞いたら、長い針が8を指し、短い針が5と6の間にあることをイメージします。これは、アメリカの子供たちが小学一年生のときに習うことです。日本人も同じ時期に日本語で習うと思います。
残念ながら、日本の学校で英語を学ぶとき、いちいち日本語に訳すことを教えられます。しかし実生活では、翻訳は、通訳や翻訳者を目指すのでなければ、必要がありません。英語は英語だけで理解できるようになることが大切です。
英語を日本語に訳してから理解しようとすると、訳し方のところでつまずいてしまう人が多いです。