英語の質問箱英語に訳すと?Shake it off は和訳するとどのようになり... 英語勉強中さん2020-05-01 14:23Shake it off は和訳するとどのようになりますか?質問に回答する有名な曲の題名ですが、どういう意味なのかわかりません。Shake it offの和訳を教えてください!回答数 6質問削除依頼回答2020-07-11 05:58:26未設定回答削除依頼直訳は「振り払う」ですが、「気を取り直して!」と自分に言い聞かせたり、お互いに励ましあうときにもよく言います。役に立った2132020-05-01 14:23:52未設定回答削除依頼「ぽいっと!捨てちゃえ!」と替え歌する感じだと思います。女性の恋愛は上書き保存ですが、もう削除!役に立った542020-04-12 17:17:34pagot回答削除依頼振り払う役に立った252020-03-17 11:24:37未設定回答削除依頼取り除く役に立った212020-01-15 22:21:10海外留学経験者さん回答削除依頼振り落とせ、という意味ですね。転じて、忘れてしまえ、気にするな、という応援の意味になります。テイラーの歌詞では、I shake it off と言っているので、「わたしは気にしないわ」みたいな感じかと思います。役に立った1022020-01-15 07:46:42英語勉強中さん回答削除依頼Taylor Swiftの Shake it off ですよね!直訳すると振り払うという意味ですが、意訳すると、頑張れ、気にしないで、ドンマイ!っていう感じですかね。役に立った58 関連する質問ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
英語勉強中さん2020-05-01 14:23Shake it off は和訳するとどのようになりますか?質問に回答する有名な曲の題名ですが、どういう意味なのかわかりません。Shake it offの和訳を教えてください!回答数 6質問削除依頼回答2020-07-11 05:58:26未設定回答削除依頼直訳は「振り払う」ですが、「気を取り直して!」と自分に言い聞かせたり、お互いに励ましあうときにもよく言います。役に立った2132020-05-01 14:23:52未設定回答削除依頼「ぽいっと!捨てちゃえ!」と替え歌する感じだと思います。女性の恋愛は上書き保存ですが、もう削除!役に立った542020-04-12 17:17:34pagot回答削除依頼振り払う役に立った252020-03-17 11:24:37未設定回答削除依頼取り除く役に立った212020-01-15 22:21:10海外留学経験者さん回答削除依頼振り落とせ、という意味ですね。転じて、忘れてしまえ、気にするな、という応援の意味になります。テイラーの歌詞では、I shake it off と言っているので、「わたしは気にしないわ」みたいな感じかと思います。役に立った1022020-01-15 07:46:42英語勉強中さん回答削除依頼Taylor Swiftの Shake it off ですよね!直訳すると振り払うという意味ですが、意訳すると、頑張れ、気にしないで、ドンマイ!っていう感じですかね。役に立った58