回答
こんにちは。
「私は疲れてたので、自分の宿題を中断した。」というような意味の英文ですね。
So I was tired, I interrupted my homework. という英文でも意味は通じると思います。
この英文について2つ気づくことがあります。
・So ~ と節を続ける時ですが、大抵の場合 何かが前にあって、だから〜したんだ、という後付けの時にso を使うと思います。なので、冒頭でso ~ となってるところにちょっと違和感があります。
→ so ~ の代わりに、Because を使えば、I was tired ってことが理由だってわかりやすくなります。
→ もしくは、so を「宿題を中断した」ってほうにつけて、「だから宿題を中断した」って言ってもいいですね。
・interrupt は「中断する」っていう意味の英語の動詞ですが、その中断「される」ものは、大抵の場合中断「する」ものが行動の主体になっていないことが多いです(←すみませんわけわかりませんね...)。つまり、interrupt って言うと、他者の力や影響で何かが中断するっていうことなので、自分がやってることを自分で中断する時には、ほとんど使わないなって思います。
→ interrupt の代わりに、シンプルに stop doing でもいいかな、と思います。
Because I was tired, I stopped doing my homework.(私が疲れてたから、ってことが前に来て目立つ)
I stopped doing my homework, because I was tired.(宿題をやめたってことが前に来て目立つ)
I was tired, so I stopped doing my homework.(Aだった、だからBしたって順序がわかる)
~~~
interrupt は、(他者の力や影響によって)何かを中断する、という意味です。
My mother interrupted our conversation and said "you must go to bed now."
The storm interrupted the game and it eventually got cancelled.