回答
2019-11-05 12:47:10
2019-11-02 18:39:46
Kanae Wakku
If the stakes are high, you have to do what you think is right ...です。
“The stakes are high”は、「リスクが高い」「一か八かの」という意味で使われる比喩表現です。
ここでの”stakes”は「賭け金」という意味で、”the stakes are high”はもともと「賭け事で賭け金が高い」という意味です。
つまり、「リスクが高いとき」という意味になります。
なので、以下の一文の翻訳はこのようになります。
“If the stakes are high, you have to do what you think is right”
「リスクが高いとき、自分が正しいと思うことをしなければならない」
ご参考になれば幸いです!
2019-11-01 09:48:48
2019-11-01 08:59:42