辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-04-20 08:04

You can't enter the room. Don't enter the room. を英語に訳すと?

使い方の区別

回答

2023-04-20 09:47:26
Kevin@MusicoLingo

You can’t enter the room.
(1) 入室許可が無いなどの理由で「入ってはいけません」
(2) 鍵が掛かっているなどの理由で「入れません」
上のどちらの意味なのかは、状況から容易に分かります。

Don’t enter the room.
指示、命令としてとして「入らないで」、「入るな」です。

2023-04-20 08:03:51

どちらも部屋に入らないで下さい。ですが、使い方のニュアンスの違いを教えてください。

関連する質問