辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-02-12 06:39

You woud be so nice to come home to を英語に訳すと?

回答

2022-02-13 14:43:48

You would be so nice to come home to.

助動詞をのけて、普通の文にしてみると、
You are so nice to come home to.

come home to ~ で「~のもとに戻る(~がいる・あるところのうちに帰る)」という意味になります。この場合、~は、人である場合や、ペット、またはお気に入りのものごとでも使えます。
上の文は、その~を主語にして前にもってきて、さらにそれが~だ、と言っている文になります。つまり
come home to you = あなたのもとに戻るなので、
You are so nice to come home to. は、あなたがいるうちに帰るのはとても素敵だ、うちに帰ってあなたがいるのはとても素敵だ、と言っています。

===
引用の文は、You are so nice... ではなく
You would be so nice... となっています。

この would は、仮定法過去の would で、(今現在そうではないけれど)~だったら、という意味になります。なので、

You would be so nice to come home to. は、あなたがいるうちに帰るのはとても素敵だろうな、うちに帰ってあなたがいるのはとても素敵だろうな、と想像しているような感じになります。

~ を主語として前にもってくるかわりに、形式主語の it を放り込んで文にすることもできます。
It would be so nice to come home to you.
意味はオリジナルの引用とほぼ同じですが、オリジナルの引用が「あなたが~だ」と言っているのに対して、It would... のほうは「come home to you すること自体が~だ」ということで、少しニュアンスが変わります。

関連する質問