辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2024-03-30 17:10

acrossについて

She was sitting across the settee.
彼女はソファに脚をのせて横向きに座っていた。
と、小説内で訳されていたのですが、acrossのイメージは横切る、垂直、だと思うのですが、長いソファに横向きに座るというと平行になりませんか。初歩的な質問ですみません。

回答

2024-03-30 22:20:32
Kevin@MusicoLingo

英語の「across … 」は、単純に「… を横切る」イメージをしてください。しかし、この日本語の「横」という言葉が曲者で、日本語でなぜそのように言うのか知りませんが、横とか縦とか、向きを示さない日本語の言葉は、他にないのでしょうか。

英語の「across …」には、縦も横もありません。垂直とか、平行とかいう意味合いもありません。「垂直」 (be perpendicular to …) 、「平行」 (be parallel to …) という言葉は、必ず基準となる線や面が必要です。何に対して垂直なのか、平行なのかということです。

「平行になりませんか」というご質問は、「床と平行」というイメージでおっしゃっていると思いますが、本来「平行」(be parallel to …) は、必ずしも床とか地面に対しての平行ではありません。

例えば、建物を支える柱が一本立っていたら、他にもそれに対して平行に立っている柱が何本もあるでしょう。それらの柱は、縦に平行に立っています。ひょっとしたら、「水平」 (be horizontal) と「平行」(be parallel to …) を混同なさっているかもしれません。

関連する質問