辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-08-21 18:34

anyの意味 を英語に訳すと?

疑問文でanyを使うと「いくつかの」という意味になるようですが、anyを使わない場合とのニュアンスの違いが知りたいです。

Do you have any friends in Osaka? 大阪に何人か友達がいるの?
Do you have friends in Osaka? 大阪に友達がいるの?

になると思いますが、ニュアンスの違いはありますか?

回答

2022-08-23 11:10:10

Do you have any friends in Osaka? の元になる普通文は、
I have some friends in Osaka. です。

Do you have friends in Osaka? の元になる普通文は、
I have friends in Osaka. です。

前者では some/any friends と言っているので、具体的に何人かいる(いるの?)ということを言って(たずねて)います。
この Do you have any ~? という聞き方は、あなたには具体的にそういうもの・ひとなどがいるの・あるの?という聞き方なので、具体的に何人かいるの?という問い方と並んで、斜め目線で疑い深い感じで聞くと「本当にいるの・あるの?」という聞き方としても使えます。

後者ではただ friends と言っているだけなので、漠然と友達という存在がいる(いるの?)ということを言って(たずねて)います。つまり疑いや勘ぐりや具体的にうんぬんということはさておき、友達がいるのかいないのかという事実をたずねているだけです。

関連する質問