better の位置について
2019年8月20日のNHKラジオ第2の「高校生から始める「現代英語」Lesson17 Part1」で
①The probe’s mission is to collect rock samples to better understand the origins of life.
探査機の使命は、岩石サンプルを集めることです、生命の起源をよりよく理解するために。
のような例文がありました。
そこで、①の to better understand the origins of life の better の位置に関しての質問です。
この better は副詞 well の比較級で、動詞句 understand the origins of life を修飾すると考えました。そこで通常、様態や程度表す副詞は動詞句の後ろから修飾すると考え、日本語から英語にするときに自分なら
②to understand the origins of life better.
と配置してしまうと思います。例えば、
I run fast.
のように。
なぜ①のように 副詞 better が動詞句 understand the origins of life を前から修飾するのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
回答
すわん 様 ご回答ありがとうございます。
なるほど、better understand という言い方は口語的というか頻繁に使われる言い回しなのですね。
私はネイティブのかたと頻繁に話すわけではないのでわかりませんでした。
私も自分で日本語から英語に考えていて
to understand the origins of life better
だと副詞 better が 動詞 understand から離れすぎていてわかりにくいかなとチラッとは思ったのですが。
better understand とする文法的な根拠が思いつきませんでした。
なにかそのあたりの加減というものがよく理解できておりませんでした。
その他にも
I want to better prepare myself for the exam.
や
We are hoping to further progress the ideas discussed in the article.
などの例を挙げていただき参考になりました。このような使い方を少し気をつけて調べてみます。
ありがとうございました。
to better understand the origins of life の better の位置ですね...。
口語というか、話し言葉のような感じがしますが、相当受け入れられている言い方ですね。
おっしゃる通り、better は副詞 well の比較級ですが、修飾しているのは動詞句というよりも、understandという動詞だと思います。
to understand the origins of life better、といってしまうと、このbetterという副詞が修飾している動詞のunderstandから離れてしまって、パッとわかりにくい感じだな、と思います。
おそらくそういうことで、副詞を動詞の前に持ってきて(Please eat your meal quickly.かPlease, quickly eat your meal.かみたいな感じで)わかりやすくしたんでしょうか。
better understand がセットと思って使ってもいいと思われるくらい、頻繁に使われます。
同じように
I want to better prepare myself for the exam.みたいに、understandだけじゃなく使うこともあります。
また、似たような感じで、We are hoping to further progress the ideas discussed in the article.などのようなやり方もあります。
でもどんな動詞でもbetterを前に持ってこられるか、というと、そうでもないなと思います。
I ran better today. を I better ran.とは絶対に言いません。