回答
2015-01-06 11:39:46
2014-12-22 15:22:44
2014-10-09 21:18:33
2014-09-16 15:55:04
2014-07-02 02:13:25
2014-05-25 09:56:58
2014-04-15 22:21:15
2014-03-21 20:15:44
2014-02-28 19:35:04
2014-02-27 09:54:24
2013-10-01 10:44:50
2013-10-01 09:25:06
配偶者が英語ネイティブさん
英英辞書には次のような意味も載っています。
------------
・ Of considerable size, number, quantity, magnitude, or extent; large.
・ Filled up; brimming over: felt big with love.
・ Bountiful; generous: had a big heart.
------------
http://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=big
つまり単に「大きい」でなく、「いっぱいの」「溢れるような」という意味でもbigを使うことがあります。
英語を学ぶなら英英辞書を参照する習慣をつけるとよいと思います。
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
big smile のニュアンスの理解について
「満面の笑み」を英語で big smile と言うのだと知りましたが、満面の笑みをbigで形容する感覚が今ひとつ理解できません。
full smile とも言うようで、こちらはニュアンス的にすんなり納得できますが…
どなたか溜飲の下がるような解釈をいただけないでしょうか?