big smile のニュアンスの理解について

海外留学中さん 2019-04-23 10:58:18
カテゴリ:英語なんでも雑談 英語なんでも雑談
「満面の笑み」を英語で big smile と言うのだと知りましたが、満面の笑みをbigで形容する感覚が今ひとつ理解できません。

full smile とも言うようで、こちらはニュアンス的にすんなり納得できますが…

どなたか溜飲の下がるような解釈をいただけないでしょうか?


コメント

12
英語初心者さん 2015-01-06 11:39:46

ああ
11
高校生さん 2014-12-22 15:22:44

アベノミクスはどう思いますか
10
TOEIC 990さん 2014-10-09 21:18:33

I donot know.
GOOD LUCK!
9
英語勉強中さん 2014-09-16 15:55:04

知らんよそんなもん。
8
配偶者が英語ネイティブさん 2014-07-02 02:13:25

満面の笑みというよりも、いつも快活に笑うすてきな人という感じで使われてると思う。雰囲気がおおざっぱで明るい感じ。
7
中学生さん 2014-05-25 09:56:58

大笑いとか満面の笑み
6
小学生さん 2014-04-15 22:21:15

大笑い
5
主婦さん 2014-03-21 20:15:44

ものすごく嬉しかったときにでる表情じゃないでしょうか?
4
英語教師さん 2014-02-28 19:35:04

big smile 
これは、大きな幸せを感じているときにでる表情 を指します。

full smile
これは、幸せが満ちあふれている状態を表す表情 の事を指します。

これに対応している日本語が「満面の笑み」というだけです。

日本語から英語に直接変化しているわけではないので英語のニュアンスは英語でしか分かりません。
そのため英英辞典が最良と言われているのです。
3
TOEIC 990さん 2014-02-27 09:54:24

When I met a foreigner. 
2
匿名さん 2013-10-01 10:44:50

花が咲くことを日本語でも「笑む」と表現します。

smile = 笑みが咲く → ‘大輪の’花が咲く = big smile

、、のように連想したら腑に落ちるかも?
1
配偶者が英語ネイティブさん 2013-10-01 09:25:06

英英辞書には次のような意味も載っています。

------------
・ Of considerable size, number, quantity, magnitude, or extent; large.
・ Filled up; brimming over: felt big with love.
・ Bountiful; generous: had a big heart.
------------
http://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=big

つまり単に「大きい」でなく、「いっぱいの」「溢れるような」という意味でもbigを使うことがあります。
英語を学ぶなら英英辞書を参照する習慣をつけるとよいと思います。