正確に訳すれば
外国で生活することは、かなり・とても大変・困難かもしれない
で
かなり・とても 大変・困難 と断定はしていないです。
でも ほぼ断定してるのに近いので
かなり・とても 大変・困難 と訳されることもあると思います。
でも 私なら
外国で生活することは、かなり・とても大変・困難かもしれない と訳します。
can を使ったほうが ぼやかした遠回しな感じ(断定してないので責任回避ともいえますが)で 丁寧。
さらには could を使うと さらに ぼかして遠回しで より丁寧・控えめな言い方 ということになります。