comeの受動態⁉︎
Edna St.Vincent Millayの詩でRenascenceと言う作品の冒頭部です。
All I could see from where I stood
Was three long mountains and a wood;
I turned and looked another way,
And saw three islands in a bay.
So with my eyes I traced the line
Of the horizon, thin and fine,
Straight around till I was come
Back to where I'd started from;
And all I saw from where I stood
Was three long mountains and a wood.
七行目にI was come とあります。一見受動態のようですが、あり得ないと思います。一体文法的にどのようなカラクリなのでしょうか?
回答
これはかなり昔の英語の語法のようで、現代では英語ネイティブでも知らない人が大半のようです。
以下の解説も推測に基づいたものではありますが、"is come"は現代英語の"has come"に、また"was come"は"had come"に該当するとしています:
It appears that in the past, some verbs simply used be as an auxiliary verb, that nowadays take have.
The usage of the tense has not changed in your examples.
Spring is come -> Spring has come. (present perfect, both times)
I was come -> I had come. (past perfect, both times)
https://ell.stackexchange.com/questions/24858/what-is-the-tense-of-the-archaic-phrase-our-ship-was-come-is-it-the-same-as