回答
それぞれの言葉の【原義】をご存知でしょうか。
● credit :心を置く
● confidence:完全に信頼する
この時点で違いが少し見えてきますか。
次はそれぞれの使い方を見てみてくださいね。
【 credit 】
⑴ ask for credit:つけにする
⑵ stay in credit:口座にお金を残しておく
⑶ a person of credit:名声のある人
⑷ get credit:信用を得る
⑸ put credit in what he says:彼の言葉を信用する
⑹ I don't credit him with loyalty:彼に誠実さがあるとは思わない。
⑺ give credit:買いかぶる
【confidence】
⑴ have absolute confidence in him:彼を全面的に信頼する
⑵ do things with an air of confidence:自信に満ちて物事をやる
⑶ lose confidence:自信を失う
⑷ a breach of confidence:自信失墜行為
⑸ with confidence:確信をもって
(疲れた)
いかがですか。それぞれの単語のイメージをつかめたでしょうか?
他の人のイメージを自分のイメージとして覚えるのは効果半減ですが、一応、僕のそれぞれのイメージをお伝えしますね。
● credit :(自分の心を打ち明けられるような)信頼
● confidence:(確信して、自信のある)信頼
ちなみに、クレジットカードだって、相手を「信頼」して、後払い... という意味なんだと思います。調べる気力がなかったので、
If you don't have credit with me,
ご自分でお調べください。