回答
これは英語が変です。唯一考えられるのは、口頭で、文尾を上げて発音されたのだろうかということです。それなら疑問文と同じです。
Is there any daylight left?
日差しは残っていますか?
There is any daylight left?
日差しは残っている?
しかしこの場合、文字にするなら上のように「?」を付けます。「?」ではなくて「.」が付いているのですから、やっぱり肯定文ということであれば、「any」ではなくて「some」が正しいです。
There is some daylight left.
いくらか日差しが残っている。
This is not a piece of advice to you I'm talking to myself for my practice of writing skills.
I've tried to put your sentence into GT. GT's translation is the last sentence.
GT'd not be good at reading between the lines/metaphor, also I'm too.
I suppose I would like to know the source of reference, or at least some more information about this sentence.
:There is some daylight left.
:Is there any daylight left?
:There is any daylight left.
:GT.
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=en&tl=ja&op=translate