辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2024-09-23 21:25

deal a blow to a person 人に一撃を加える.の使い方

https://www.newsweek.com/の見出しと和訳に次の記事が有り、分からないので教えて下さい。
Sherrod Brown Dealt Polling Blow in Ohio Senate Race Against Bernie Moreno
シェロッド・ブラウン、オハイオ州上院議員選挙でバーニー・モレノに敗れる
この中でDealtの意味が分からないので調べたら、「deal a blow to a person 人に一撃を加える」となっていました。この辞書だと、ブラウンが、モレノに一撃を加えたとなり、勝者、敗者が逆転していることになります。ニュース記事の見出しだから、Dealtの前のwasが省略されているのでしょうか。本分を読むと確かにブラウンが僅差でモレノを追っているように書いてあります。

回答

2025-01-18 11:52:14
Ossan N' America

「予想以上の投票を得ている」というだけで、勝ったわけではない、ということです。deal a blowは「一杯食わせる」の意味ですね。

関連する質問