辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-09-13 08:22

demise について

エリザベス女王のご逝去にあたりdemise崩御という言葉を思い出しました。各メディアではdie,deathを使っていてdemiseは、私の調べる限り使われておりません。ネイティブに聞くと、難しいから使わない、別の意味もあるから紛らわしい、またはそんな単語知らないとまで言われました。demiseはもはや使われていないのでしょうか。ご指導のほどよろしくお願いします。

回答

2022-09-13 21:02:15
Kevin@MusicoLingo

「demise」は使われています。この単語を知らないと言った人は、たぶん読書が好きではなかったのでしょう。

人の死について「demise」を使うと、日本語では「逝去」が合うように思います。他に、高い地位から堕ちることなど、ネガティブな意味に使われることが多いので、この単語は紛らわしい、使い方に気をつけたい、という気持ちは分かります。

また、その言葉が使われた文脈によっては、次のような意味かもしれません。

transfer of the sovereignty to a successor
(from Merriam-Webster Dictionary)

「sovereignty」は普通、「主権」という意味ですが、イギリスでは日本と同じように、主権は国民が持っていますので、ここでの「sovereignty」は主権ではなくて、「royal authority」(王の権威) のことです。つまり「demise」には、「王の権威を後継者に移譲すること」という意味があるのです。この意味で、使われている可能性があります。文脈によります。

2022-09-13 10:21:38

demise を皇室関係で使うとすれば、それは王位にある人間の死について使うのではなく、その王位の終焉について使われますので、使うとすれば demise of the Crown というようになります。
「崩御」ということばは日本語で天皇の死を表現する場合にのみ使われることばとされていますが、これは demise of the Crown の翻訳というわけではありません。

関連する質問