英語の質問箱日本語に訳すと?(exercise, hobby, culture,... 未設定2022-09-19 17:23(exercise, hobby, culture, visits) の意味は?質問に回答する Leisure activities (exercise, hobby, culture, visits)アンケートの選択肢で上記の文があったのですが,自然な訳がよくわかりませんレジャー活動(運動,趣味,(culture),(visit)を目的とした活動等)といった感じだと思うのですが,これを自然に訳した場合どのようになるでしょうか.教えて頂けると幸いです.回答数 2質問削除依頼回答2022-09-21 13:06:59Kevin@MusicoLingo回答削除依頼日本語能力を問われる質問で恐縮ですが、レジャー活動(運動、趣味、イベント参加、名所巡り)という訳はいかがですか。「イベント参加」は、「催事」や「祭事」でも良いかもしれません。「名所巡り」は、「小旅行」でも良いかもしれません。役に立った02022-09-21 11:24:52無登録回答削除依頼アンケートの趣旨によって厳密な意味があるのかもしれませんが、一般的に leisure acitivities の一環として culture と言っているのであれば、文化芸術的な活動、例えばコンサートや美術館などに行くようなことだと思います。visits は「訪問」という意味ですが、家族や知人友人などのところに遊びに行くというような意味だと思います。役に立った0 関連する質問I was moved at the performance of the actor. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?Not let it consume the rest of our lives の意味は?If you have problem,this AI will do it. の意味は?謎の小包 の意味は?
未設定2022-09-19 17:23(exercise, hobby, culture, visits) の意味は?質問に回答する Leisure activities (exercise, hobby, culture, visits)アンケートの選択肢で上記の文があったのですが,自然な訳がよくわかりませんレジャー活動(運動,趣味,(culture),(visit)を目的とした活動等)といった感じだと思うのですが,これを自然に訳した場合どのようになるでしょうか.教えて頂けると幸いです.回答数 2質問削除依頼回答2022-09-21 13:06:59Kevin@MusicoLingo回答削除依頼日本語能力を問われる質問で恐縮ですが、レジャー活動(運動、趣味、イベント参加、名所巡り)という訳はいかがですか。「イベント参加」は、「催事」や「祭事」でも良いかもしれません。「名所巡り」は、「小旅行」でも良いかもしれません。役に立った02022-09-21 11:24:52無登録回答削除依頼アンケートの趣旨によって厳密な意味があるのかもしれませんが、一般的に leisure acitivities の一環として culture と言っているのであれば、文化芸術的な活動、例えばコンサートや美術館などに行くようなことだと思います。visits は「訪問」という意味ですが、家族や知人友人などのところに遊びに行くというような意味だと思います。役に立った0