feralとwildはニュアンス的にどう違いますか?

英語勉強中さん 2019-11-07 22:19:13
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
feralとwildはニュアンス的にどう違いますか?
野良ゾンビのこと、feral zombieというけど、wild zombieとは言わないようなので。


コメント

3
英語勉強中さん 2019-11-07 22:19:13

Kanaeさん、ありがとうございました!!!
2
Kanae Wakku 2019-11-07 21:33:49

“feral”には二つ意味があります。

一つは、ペットや家畜などが「野生化した」「人の手を離れた」という意味です。
こちらは「野良猫=a feral cat」のように使われます。
「野生の」という意味の“wild”と似ていますが、”wild”には「元々野生の」というニュアンスがあります。”feral”は一度人間に飼われていたものが、野生に帰ったようなニュアンスです。

二つ目の意味は、「獣的な」「野蛮な」「野生的な」という、何かの特徴を示す表現です。
おそらく、”feral zombie”の”feral”はこちらの意味で使われています。
つまり、「野生のゾンビ」ではなく、「野蛮で獣のようなゾンビ」という意味になります。

以上、ご参考になれば幸いです!

1
英語勉強中さん 2019-11-07 14:42:40

どちらも、野性的とかワイルドという意味がありますが、あえて違いをあげるとすれば、
feral:「人に飼われていたり、家畜化されていた動物が、野生に戻ってしまったもの」というニュアンスがありえる
wild:(人に飼われていたかどうかに関係なく)「野生の・野性的な」というニュアンスがある
感じですかね。
ゾンビについては、ちょっと分かりません・・・