英語の質問箱英語に訳すと?found dead を英語に訳すと? 緋色・SCARLET2022-01-19 19:10found dead を英語に訳すと?質問に回答するshe was found dead のdead は副詞ですか?訳は彼女は死んだ状態で発見されたとなるんですか?回答数 2質問削除依頼回答2022-01-20 13:02:26-未設定-回答削除依頼We found her dead. であれば、find one 形容詞で「oneが形容詞の状態になっていることが分かる」となるのでこれを訳すと(彼女が死んでいることが分かった)となりますが、原文は受け身になっていて、She was found dead.ですので、投稿者の方がおっしゃる通り、この場合の意味は「彼女は死んだ状態で発見された。」となります。dead の品詞ですが、infamous name さんのおっしゃるように、she にかかる形容詞です。役に立った02022-01-20 08:56:40infamous name回答削除依頼find one 形容詞で()oneが形容詞の状態になっていることが分かる)となるのでこれを訳すと()彼女が死んでいることが分かった)となります役に立った1 関連する質問無駄にするなよ才能と時間は、今日が最後のように生きるのさ を英語に訳すと?火星 を英語に訳すと?人と人との心の繋がり を英語に訳すと?numerous much を英語に訳すと?この単語は中国語に由来している を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 found dead を英語に訳すと? she was found dead のdead は副詞ですか?訳は彼女は死んだ状態で発見されたとなるんですか? 回答を入力する 回答内容を確認する
緋色・SCARLET2022-01-19 19:10found dead を英語に訳すと?質問に回答するshe was found dead のdead は副詞ですか?訳は彼女は死んだ状態で発見されたとなるんですか?回答数 2質問削除依頼回答2022-01-20 13:02:26-未設定-回答削除依頼We found her dead. であれば、find one 形容詞で「oneが形容詞の状態になっていることが分かる」となるのでこれを訳すと(彼女が死んでいることが分かった)となりますが、原文は受け身になっていて、She was found dead.ですので、投稿者の方がおっしゃる通り、この場合の意味は「彼女は死んだ状態で発見された。」となります。dead の品詞ですが、infamous name さんのおっしゃるように、she にかかる形容詞です。役に立った02022-01-20 08:56:40infamous name回答削除依頼find one 形容詞で()oneが形容詞の状態になっていることが分かる)となるのでこれを訳すと()彼女が死んでいることが分かった)となります役に立った1