辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-10-01 19:29

lead to the city stepping in to purchase を英語に訳すと?

The response led to the city stepping in to purchase the serviceという文なのですが、どのような意味でしょうか。文法の点からもお教えください。

回答

2021-10-01 21:12:41
Kevin@MusicoLingo

lead は至るとか導くという意味で、応用範囲が広いです。辞書に載っている例文を全部覚えてしまいましょう。

A lead to B
A は B に至る
A は B という結果をもたらす

そのレスポンスは、市がそのサービス業者を買収するために介入するという結果をもたらした。

意訳するともっと自然な日本語になりますが、それはお任せします。

上の lead は自動詞ですが、lead は他動詞としても使えます。

lead A to B
A を B へ導く
(B が動詞なら) A を B するように導く

ご質問の文は、lead を他動詞として使うと、次のように言い換えられます。微妙に意味が違いますが、私だったらこっちの方を使うかもしれません。

The response led the city to step in to purchase the service.

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
lead to the city stepping in to purchase を英語に訳すと?

The response led to the city stepping in to purchase the serviceという文なのですが、どのような意味でしょうか。文法の点からもお教えください。

回答を入力する