辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Sandie
2022-05-30 16:12

mirrory darkness の意味は?

小説の中で
”Through this mirrory darkness he staggered home"
とあるのですが、mirroryが2冊の英英、分厚い英和2冊にもネットにも出てきません、mirrorの形容詞的な感じで解釈していいでしょうか?

回答

2022-06-01 13:54:22
Kevin@MusicoLingo

「mirrory」は英語にない単語ですが、ここは「mirror」の形容詞的な造語と解釈していいと思います。正しい英単語は「mirrorlike」です。

作者の Vladimir Nabokov はもともとロシア人の作家です。ロシア語はもちろん、フランス語と英語でも書いていました。そのため彼の英語の作品には「solecism」が含まれていて、彼はそれを意図的に利用したのかもしれません。「mirrory」も、きっとその類だと思います。

ネットでご質問の作品を検索してみました。

The last streetcar was disappearing in the mirrorlike murk of the street.

という文から始まっています。これは正しい英語です。 ご質問の文は、その後の近い場所に現れます。

Through this mirrory darkness he staggered home.

作者は、同じ言葉「mirrorlike murk」を繰り返し使わないように、「mirrory darkness」という造語さえも、あえて使ったのではないでしょうか。

関連する質問