回答
サビの部分を直します。
Music, it is a gift from my Lord Jesus
(11音節)
もし音符の数に合わなければ、
Music, it’s a gift from my Lord Jesus
(10音節)
my Lord Jesus (我が主イエス) と言います。god は、キリスト教の場合、唯一神の名前なので、常に G が大文字です。
さて、ご質問の回答ですが、二つの文のどちらが適切かは、その歌の内容によります。
Music is your gift.
you が誰なのか気になります。music を「音楽」ではなくて、「音楽の才能」(talent in music, music skills) のように使っていると感じられます。それは本来の music の意味から離れてしまいますが、you が誰なのかによっては、「あなたの音楽の能力は、天賦の才」と解釈出来るかもしれません。
Music is a gift.
これは、「音楽は (神様からの) 一つの恵み」のような意味に解釈できます。作曲する人も、演奏する人も、聞く人も、誰でも楽しめる、音楽です。
Music is the mediator between the spiritual and the sensual life. - Ludwig van Beethoven
こんにちは!カズキと言います。よろしくお願いします。
まず、it is gift from my god Jesusの部分ですが、"my"と言っているので、イスラム教でも仏教でもなく、「自分はキリスト教徒だ」と言っていることになりますが、それでOKですか?
music is your giftの部分は、前後関係が分かりませんが、このyourとは誰のことを言っているのでしょうか?「音楽とは(神からの)贈り物だ」と言いたいのであれば、Music is a gift (from God)でいいと思います。aは必要です!
作詞作曲しているとは凄いです!ぜひ聞いてみたいです!!応援していま!!