英語の質問箱英語の勉強法の悩み相談英単語overshadowの意味、使い方がよく分かりません 未設定2020-05-13 00:25overshadowの意味、使い方がよく分かりません質問に回答する overshadowとは、「~に影を投げかける」、「~を見劣りさせる」という意味で辞書に載っていますが、以下のような文章の場合、どのように訳せばよいのでしょうか? My fellow officers keeps on overshadowing me in saying my ideas .回答数 2質問削除依頼回答2020-05-13 00:25:56未設定回答削除依頼回答ありがとうございます。Weblioの英会話教材にあった文章なのですが、日常会話に出てくる表現なのでしょうか? かなり遠回しで婉曲的な表現に思えますが、欧米人もこんな表現使うんですかね。役に立った02020-05-12 12:55:27Shima_T回答削除依頼こんにちは。確かに、和訳しづらいですね。「私がアイデアを話すこと」に、職場の役員達が暗い影を落としているということなので、意訳すると次になるのではないかと思います。(職場の役員達は、私がアイデアを話すことについて、引き続き後ろ向きです。)役に立った0 関連する質問It +will+一般動詞 は合っているの?動詞のleadの発音記号"rever" は "revere" のミスプリですか最も長い英語の動詞は何ですか?最も長い英語の動詞は何ですか?
未設定2020-05-13 00:25overshadowの意味、使い方がよく分かりません質問に回答する overshadowとは、「~に影を投げかける」、「~を見劣りさせる」という意味で辞書に載っていますが、以下のような文章の場合、どのように訳せばよいのでしょうか? My fellow officers keeps on overshadowing me in saying my ideas .回答数 2質問削除依頼回答2020-05-13 00:25:56未設定回答削除依頼回答ありがとうございます。Weblioの英会話教材にあった文章なのですが、日常会話に出てくる表現なのでしょうか? かなり遠回しで婉曲的な表現に思えますが、欧米人もこんな表現使うんですかね。役に立った02020-05-12 12:55:27Shima_T回答削除依頼こんにちは。確かに、和訳しづらいですね。「私がアイデアを話すこと」に、職場の役員達が暗い影を落としているということなので、意訳すると次になるのではないかと思います。(職場の役員達は、私がアイデアを話すことについて、引き続き後ろ向きです。)役に立った0