前の解答者さんがおっしゃる通り、preventは「~を妨げる」causeは「~の原因となる」と言う意味ですね。 ポイントはその後です。
prevent AだけだとAを防ぐ、prevent A from ~ingで「Aが~するのを防ぐ」
causeはcause A to doで「Aが~する原因となる」なので、「防ぐ」意味はないんです
cause A from ~だと「~からAが原因となる」って、日本語としても変ですよね。そういうわけで後ろにfromはそもそもつけないんですよ。納得いただけるとうれしいのですが。