英語の質問箱英語に訳すと?sometimes you get in your ... 未設定2023-09-30 23:39sometimes you get in your own way. を英語に訳すと?質問に回答する「あなたは損な生き方をしてる。」という字幕が出てきたのですが、なぜ「損な生き方をしている」という訳になるのでしょうか。回答数 1質問削除依頼回答2023-10-03 13:50:45無登録回答削除依頼get in (someone's) way というと、(誰かの)邪魔になる、足手まといになる、というような意味になるので、Sometimes you get in your own way.を直訳すると、「時折あなたは自分自身の邪魔になっている。」「時にしてあなたは自分自身の足手まといになっている。」ということになります。自分で自分の邪魔になるようなことが時にしてある、ということを意訳して「損な生き方をしている」と言っているのだと思います。役に立った1 関連する質問あなたは妻が事故に巻き込まれてしまった経験はありますか を英語に訳すと?Aという値がTRUEになっているデータ を英語に訳すと?a strange being from another planet を英語に訳すと?翻訳において、原文にない補足情報を付加するか否かについて を英語に訳すと?家の売買での話 を英語に訳すと?
未設定2023-09-30 23:39sometimes you get in your own way. を英語に訳すと?質問に回答する「あなたは損な生き方をしてる。」という字幕が出てきたのですが、なぜ「損な生き方をしている」という訳になるのでしょうか。回答数 1質問削除依頼回答2023-10-03 13:50:45無登録回答削除依頼get in (someone's) way というと、(誰かの)邪魔になる、足手まといになる、というような意味になるので、Sometimes you get in your own way.を直訳すると、「時折あなたは自分自身の邪魔になっている。」「時にしてあなたは自分自身の足手まといになっている。」ということになります。自分で自分の邪魔になるようなことが時にしてある、ということを意訳して「損な生き方をしている」と言っているのだと思います。役に立った1