take medicine と take one's medicine の違いは何ですか?
以下の英文における takes her medicine の部分について、質問があります。
See that your grandma takes her medicine three times a day.
あなたのおばあさんが薬を1日3回飲むように、ちゃんと見ておいてくださいね。
質問1.take medicine と take one's medicine の違いは何ですか?
one's がここに入ることは、 take や medicine の場合に限らない、もっと広い文法上の話のようにも見えますが、よくわかりません。
質問2.この英文において、her を取り除いて
See that your grandma takes medicine three times a day.
とすることは可能ですか?
質問3.(her を取り除くことが可能であれば)なぜわざわざ her を入れているのでしょうか?
質問3.の補足:日本語だと「おばあさんが薬を飲むように」というのが普通で、「おばあさんが『彼女の』薬を飲むように」は不自然です。her はいちいち言わなくても明らかだと思います。もしかすると、おばあさんがおじいさんの薬と間違えて飲まないよう、そこもチェックしてください、という意味が含まれているのでしょうか?(英文が発せられた完全な状況は不明ですが)
以上、よろしくお願いします。
回答
Someone takes medicine. といえば、とにかくどんな薬かはわからないけど何らかの薬を飲む、という意味で伝わります。
Someone takes their medicine. というと、処方されたかされていないかにかかわらず、その人が飲むべき薬を飲む、という意味で伝わります。
患者 I don't feel well today. 今日はなんか気分が悪いんです。
医者
Did you take any medicine today?
今日何かお薬飲まれましたか?
Did you take your medicine today?
今日ちゃんと(飲むように言われてる)お薬飲まれました?
この質問に回答する
以下の英文における takes her medicine の部分について、質問があります。
See that your grandma takes her medicine three times a day.
あなたのおばあさんが薬を1日3回飲むように、ちゃんと見ておいてくださいね。
質問1.take medicine と take one's medicine の違いは何ですか?
one's がここに入ることは、 take や medicine の場合に限らない、もっと広い文法上の話のようにも見えますが、よくわかりません。
質問2.この英文において、her を取り除いて
See that your grandma takes medicine three times a day.
とすることは可能ですか?
質問3.(her を取り除くことが可能であれば)なぜわざわざ her を入れているのでしょうか?
質問3.の補足:日本語だと「おばあさんが薬を飲むように」というのが普通で、「おばあさんが『彼女の』薬を飲むように」は不自然です。her はいちいち言わなくても明らかだと思います。もしかすると、おばあさんがおじいさんの薬と間違えて飲まないよう、そこもチェックしてください、という意味が含まれているのでしょうか?(英文が発せられた完全な状況は不明ですが)
以上、よろしくお願いします。