辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-09-27 01:39

turn on の意味は?

Is it actually possible to turn on Mr.R here or is it a false choice?
こう聞かれたのですが、ここでのturn onはどういう意味ですか?
人物に対してのturn onが何を意味するのかわかりません。
turn onするのが正しい選択か否か?その人物に手を貸して本当に良いのか?みたいな感じですか?
どうぞよろしくおねがいします・・・

回答

2020-09-27 23:15:56

とある人物の持つ情報と引き換えに、命を保証すると主人公に提案を持ちかけたキャラクターに対してこう問われたので、Dimplesさんのいきなり攻撃説がしっくりくるような気がしました(someoneは無いけど)
相手「実際にここで彼を"いきなり攻撃する"ことは可能なのか、またそれは間違った選択なのか?」
私「わからない。だがどちらにも死んでほしくなかった。だから私は彼らに情報を渡してしまった。これでよかったのだろうか?」

うん、答えがなんかズレてますね・・・
おかげですっきりしました。お二方、本当にありがとうございました。

2020-09-27 21:27:34

前後の文脈がわからないと、わかりづらいですが、
turn on someoneで
誰かをいきなり攻撃/批判する、という意味があります。
(Cambridge Dictionary参照)
そうであれば、文のつじつまが合うように思えます。

2020-09-27 17:08:21
Australian beef

ヒントにでもなったのであれば幸いです。

(性的に刺激して)人の目を向けさせる
(性的に刺激して)惹きつける

そんなところですよ。

定義を知りたかったら、結局は、権威のある英英辞典に行き着くわけですから、私はそのようにしています。日本語訳は二の次になりますね。

載せておきます。

If someone or something turns you on, they attract you and make you feel sexually excited.
[informal]

2020-09-27 16:45:17

ぐぐったら人の目を向けさせるとか惹きつけるとかの意味もあるみたいですね・・・
なんとなくこっちの意味合いな気がしないでもないです
Australian beefさんありがとうございました。

2020-09-27 16:33:42
Australian beef

Weblioから持ってきただけです。失礼しました。
「栓をひねって出す」ではないと思います。

残りの3つは、「性的に」なのか、「麻薬で」なのかはわかりませんが、同じことでしょう。

会話の中にヒントはありませんか?

2020-09-27 14:43:47

その場合ここでのturn onはどれが当てはまるんですか?
Is it actually possible to turn on Mr.R here or is it a false choice?

2020-09-27 05:58:59
Australian beef

turn onとは
主な意味
栓をひねって出す、興奮させる、性的に刺激する、麻薬で快感を起こさせる

関連する質問