what を使わずに、anything で尋ねる疑問文?
例文
Is it famous for anything special?
特に何で知られていますか?
これが何だか特殊な疑問文に思えて、
文法的にどう解釈すればよいのか迷っています。
類似表現
What is it famous for?
は、
It is famous for [空白].
の [空白] を、what で尋ねる疑問文。
のように what を使うのが、基本的な [空白] の部分を尋ねる形だと思います。
しかし、最初にあげた例文では what を使わずに、具体的な何かを尋ねています。
It is famous for [空白].
の [空白] を、anything special で尋ねる疑問文、
と考えればよいのでしょうか?
文法書やネットで調べても、
これがどういうタイプの疑問文なのか、わかりませんでした。
質問したい部分を anything などのあいまいな単語で表現する、
特殊な疑問文なのでしょうか?
理解のために参考になるサイトなどがあれば、教えて下さい。
回答
なるほど、私は与えられた日本語訳の
特に「何で」知られていますか?
の「何で」に引きずられて、anything の部分を直接尋ねている疑問文であるかのように錯覚してしまったわけですね。
いただいた回答を参考に、日本語訳を解釈しなおすと、
Is it famous for anything special?
ここは何か特別なことで知られていますか?
(Yes/No で答えることができる疑問文)
そして、この英文に対する答えは、多くの場合 Yes / NO だけでは終わらず、
Yes(, it is). It's famous for [観光地].
はい。[観光地]で有名です。
No(,it isn't). There's nothing special.
いいえ。特に特別なものはありません。
のようになり、実質的には
What is it famous for?
と質問することに近い、ということですね。
いつも丁寧なご回答をありがとうございます。
特殊ではありません。日常的に使います。
Is it famous for anything special?
Yes, it is.
No, it is not.
何で有名なのかを尋ねているのではないです。何で有名なのか、答えたくなければ答えなくてもいいのです。でも、実際の会話で尋ねられたら、
What is it famous for?
と同じ質問のように解釈することが多いです。これは文法云々ではなくて、会話の中で、相手の意図を汲み取った解釈ということです。下記を参考にしてください。
Are you famous for anything special?
- No. Who says I’m famous?
- Yes. People just love me.
Did Sam do anything wrong?
- Yes, but sorry, I cannot tell you what he did. It’s complicated.
- No. He explained to the police officers what had happened.