回答
2024-01-03 23:21:05
Kevin@MusicoLingo
Something happened in the office. …(1)
上の文を、what を使った疑問文に変えると、
What happened in the office?
次に、(1) に「Tina said」を付けてみます。
Tina said that something happened in the office.
上の文を、what を使った疑問文に変えると、
What did Tina say happened in the office?
オフィスで何が起こったとティナは言いましたか。
上の文は「What did Tina say?」と「What happened in the office?」が合わさったような疑問文です。
これをさらに、「ティナが言ったことをあなたは聞きましたか」という質問にしてみます。
Did you hear what Tina said?
Did you hear what Tina said happened in the office?
以上で意味はお分かりになったと思います。英語を使う上では、これ以上考える必要はありません。
しかし、日本で英語を勉強していると、日本語に翻訳しなさいと言われることがあります。そのときは面倒ですが、さらに頭を使って、自然な日本語を捻り出すことになります。英語を使えるということと、翻訳できるということは、別々の能力なのですが、日本の英語教育は両方を要求して英語を難しくしています。
オフィスで何が起こったとティナが言ったか、あなたは聞きましたか。