未設定
2023-06-11 14:01
yetとalreadyの使い分けについて
yetを含む過去の質問を調べていたら、以下のようなものが有ったので、教えて下さい。
彼はもう駅に着きましたか を英語に訳すと?
という質問に、最下部の回答が有りましたが、私もこれで良いと思いますが、
yetをalreadyに言い変えるのは、普通の英語表現として、更には文法としておかしいですか。
この疑問が未だに消えません。
即ち、
①alreadyは疑問文には使わないですか、英文法では。
しかしながら、70を超えても未だに抜けない中学英語で
②「もう」はalready、「まだ」はyetを使うと習ったから。
というのがあって、どうしても「もう」となるとalreadyを使いたくなります。
先生のご回答
Has he arrived at the station yet?
ではないでしょうか。
回答数 1
回答
2023-06-11 14:55:17
無登録
「彼はもう駅に着きましたか。」を英語で言う際に、文中で yet も already も同じように使うことができますが、ニュアンスに違いがあります。
Has he arrived at the station yet? は、まだ着いてないのかな?という前提で「着きましたか?」とたずねています。
Has he already arrived at the station? / Has he arrived at the station already? は、もう着いているよね、という前提で「着きましたか?」とたずねています。また、言い方によれば「え、もう着いたの?」というニュアンスを出すこともできます。